Pinguino
Il 14 gennaio arriva in libreria Pinguino, il libro spiritoso, toccante ed irresistibile scritto ed illustrato da Polly Dunbar e tradotto da Sara Saorin. Questo libro è stato premiato con tantissimi premi: Booktrust Early Years Award, Practical Pre-School Award, UKLA Book Award, Red House Children’s Book Award, Nestle Silver Children’s Book Prize e Finalista Kate Greenaway Medal.
Si tratta di un classico contemporaneo per bambini che arriva per la prima volta in Italia in un’edizione fedele all’originale, con una traduzione particolarmente attenta a rispettarne le simmetrie interne, i giochi di parole e l’architettura compositiva. Anche la veste grafica è stata mantenuta, per restituire totalmente l’umorismo irresistibile di questo picture book tanto amato in tutto il mondo.
Ben è elettrizzato per il pinguino che ha ricevuto in regalo. Pinguino, però, non dice una parola. Ben le prova tutte: le smorfie, i balletti, fa la verticale, lo ignora, lo lancia nello spazio… Ma da Pinguino, nessuna reazione: resta sempre muto. Quando però Ben viene mangiato da un leone, Pinguino tira fuori la sua grinta, per un finale dolcissimo e a sorpresa.
Oltre un milione di copie vendute, vincitore di numerosi premi, Pinguino, il bestseller di Polly Dunbar, è un classico contemporaneo per bambini, una storia che cattura la magia dell’immaginazione, fa sorridere e scalda il cuore.
L’autrice e illustratrice Polly Dunbar è autrice e illustratrice di numerosi libri per bambini. Vive nel Regno Unito, dove ha studiato illustrazione alla Brighton University. È stata selezionata tra i 10 migliori illustratori per il Booktrust. È inoltre co-fondatrice di Long Nose Puppets, compagnia teatrale vincitrice di vari premi, che ha realizzato anche adattamenti teatrali dai suoi libri. In Italia è già pubblicata da Mondadori (Rosso di rabbia), Salani (Mio papà sa volare, scritto da David Almond) e Babalibri (Il bambino nella bolla, scritto da Margaret Mahy).
La traduttrice è Sara Saorin, laureata alla Scuola Interpreti e Traduttori di Bologna, è cofondatrice di Camelozampa, per la quale ha tradotto i titoli di autori come Marie-Aude Murail, Quentin Blake, Anthony Browne, Chen Jiang Hong, Christophe Léon, Gaia Guasti e altri ancora. La sua traduzione di Meno male che il tempo era bello di Florence Thinard è stata finalista al Premio Strega Ragazze e Ragazzi 2020.
Camelozampa è una casa editrice indipendente di Padova, nata nel 2011 e specializzata in picture book e narrativa per bambini e ragazzi, fino a giovani adulti. Produce libri di qualità, prestando grande attenzione a ogni aspetto, dai contenuti ai materiali (con l’utilizzo ad esempio di carta in fibra di mais o certificata FSC). Tra i suoi punti di forza la riscoperta di capolavori internazionali della letteratura per ragazzi, mai arrivati prima in Italia o finiti troppo presto fuori catalogo: tra questi, i titoli di Quentin Blake, Anthony Browne, Jimmy Liao, Tomi Ungerer, Marie-Aude Murail, Guus Kujer e molti altri. A queste riscoperte affianca un lavoro di scouting per dare spazio alla creatività di autori e illustratori italiani, emergenti o già affermati. Dal 2018 Camelozampa è una casa editrice ad alta leggibilità ed è vincitrice del BOP 2020 Bologna Prize for the Best Children’s Publishers of the Year per l’Europa.
Il libro Pinguino si può acquistare anche su Amazon.